وَاذْكُرْ
فِي الْكِتَابِ مَرْيَمَ إِذِ انتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَانًا شَرْقِيًّا
16. Ricorda Maria nel Libro, quando si allontanò dalla sua famiglia, in un luogo ad oriente.
فَاتَّخَذَتْ مِن دُونِهِمْ حِجَابًا
فَأَرْسَلْنَا إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا
17. Tese una cortina tra sé e gli altri. Le
inviammo il Nostro Spirito* che assunse le sembianze di un uomo perfetto.
*["il Nostro Spirito”: l'angelo Gabriele (pace su
di lui)]
قَالَتْ إِنِّي أَعُوذُ بِالرَّحْمَٰنِ مِنكَ
إِن كُنتَ تَقِيًّا
18. Disse [Maria]: "Mi rifugio contro di te presso il Compassionevole, se sei [di Lui] timorato!”
.
قَالَ إِنَّمَا أَنَا رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ
لَكِ غُلَامًا زَكِيًّا
19. Rispose: "Non sono altro che un messaggero del tuo Signore, per darti un figlio puro”.
قَالَتْ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَلَمْ
يَمْسَسْنِي بَشَرٌ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّا
20. Disse: "Come potrei avere un figlio, ché mai un
uomo mi ha toccata e non sono certo una libertina?”.
قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ ۖ وَلِنَجْعَلَهُ آيَةً لِّلنَّاسِ وَرَحْمَةً مِّنَّا ۚ وَكَانَ أَمْرًا مَّقْضِيًّا
21. Rispose: "È così. Il tuo Signore ha detto:
"Ciò è facile per Me... Faremo di lui un segno per le genti e una
misericordia da parte Nostra. È cosa stabilita"”.
فَحَمَلَتْهُ
فَانتَبَذَتْ بِهِ مَكَانًا قَصِيًّا
22. Lo concepì e, in quello stato, si ritirò in un
luogo lontano.
فَأَجَاءَهَا الْمَخَاضُ إِلَىٰ جِذْعِ النَّخْلَةِ قَالَتْ يَا لَيْتَنِي مِتُّ قَبْلَ هَٰذَا وَكُنتُ نَسْيًا مَّنسِيًّا
23. I dolori del parto la condussero presso il
tronco di una palma. Diceva: "Me disgraziata! Fossi morta prima di ciò e fossi
già del tutto dimenticata!”.
فَنَادَاهَا مِن تَحْتِهَا أَلَّا تَحْزَنِي قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا
24. Fu chiamata da sotto: "Non ti affliggere, ché
certo il tuo Signore ha posto un ruscello ai tuoi piedi;
وَهُزِّي
إِلَيْكِ بِجِذْعِ النَّخْلَةِ تُسَاقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًا جَنِيًّا
25. scuoti il tronco della palma: lascerà cadere su
di te datteri freschi e maturi.
فَكُلِي
وَاشْرَبِي وَقَرِّي عَيْنًا ۖ
فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ الْبَشَرِ أَحَدًا فَقُولِي إِنِّي نَذَرْتُ
لِلرَّحْمَٰنِ صَوْمًا فَلَنْ أُكَلِّمَ الْيَوْمَ إِنسِيًّا
26. Mangia, bevi e rinfrancati. Se poi incontrerai
qualcuno, di': "Ho fatto un voto al Compassionevole e oggi non parlerò a
nessuno"”.
فَأَتَتْ
بِهِ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُ ۖ
قَالُوا يَا مَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّا
27. Tornò dai suoi portando [il bambino]. Dissero:
"O Maria, hai commesso un abominio!
يَا أُخْتَ هَارُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ امْرَأَ
سَوْءٍ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّا
28. O sorella di Aronne, tuo padre non era un
empio, né tua madre una libertina”.
فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ ۖ قَالُوا كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِي الْمَهْدِ صَبِيًّا
29. Maria indicò loro [il bambino]. Dissero: "Come
potremmo parlare con un infante nella culla?”,
قَالَ
إِنِّي عَبْدُ اللَّهِ آتَانِيَ الْكِتَابَ وَجَعَلَنِي نَبِيًّا
30. [Ma Gesù] disse: "In verità, sono un servo di
Allah. Mi ha dato la Scrittura e ha fatto di me un profeta.
وَجَعَلَنِي
مُبَارَكًا أَيْنَ مَا كُنتُ وَأَوْصَانِي بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ مَا دُمْتُ
حَيًّا
31. Mi ha benedetto ovunque sia e mi ha imposto
l'orazione e la decima finché avrò vita,
وَبَرًّا
بِوَالِدَتِي وَلَمْ يَجْعَلْنِي جَبَّارًا شَقِيًّا
32. e la bontà verso colei che mi ha generato. Non
mi ha fatto né violento, né miserabile.
وَالسَّلَامُ
عَلَيَّ يَوْمَ وُلِدتُّ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّا
33. Pace su di me, il giorno in cui sono nato, il
giorno in cui morrò e il Giorno in cui sarò resuscitato a nuova vita”.
ذَٰلِكَ
عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ ۚ قَوْلَ الْحَقِّ الَّذِي فِيهِ يَمْتَرُونَ
34. Questo è Gesù, figlio di Maria, parola di
verità della quale essi dubitano.
مَا
كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٍ ۖ
سُبْحَانَهُ ۚ إِذَا قَضَىٰ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ
كُن فَيَكُونُ
35. Non si addice ad Allah prendersi un figlio.
Gloria a Lui! Quando decide qualcosa dice: "Sii!” ed essa è.
وَإِنَّ
اللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ
هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ
36. "In verità, Allah è il mio e vostro Signore,
adorateLo! Questa è la retta via.”