तेहरान (IQNA) एक अल्बानियाई ईसाई इलो मिटेक चाफज़ेज़ी ने सौ साल पहले पवित्र कुरान का अल्बानियाई में अनुवाद किया था, जबकि उस समय के समाज में प्रचलित माहौल कुरान के अनुवाद के खिलाफ था, और इस अनुवाद ने तनाव पैदा किया।
एकना के अनुसार; एक ईसाई द्वारा कुरान के पहले अल्बानियाई अनुवाद का १००वां वर्ष इलो मिटेक चाफज़ेज़ी अल्बानियाई: 1921 की है, जिसमें अल्बानिया, कोसोवो और उत्तरी मैसेडोनिया के पुस्तकालयों में कुरान के 10 से अधिक अनुवाद हैं; रहस्योद्घाटन के शब्द के पहले अल्बानियाई अनुवाद ने उस समय बहुत तनाव पैदा किया, और इस शिक्षित अल्बानियाई ईसाई ने कुरान के अनुवाद की ओर रुख किया, जो उस समय मुसलमानों के लिए निषिद्ध था।
अल्बानियाई लेखक ने 1964 में अलविदा कह दिया और अल्बानियाई में कुरान का अनुवाद छोड़ दिया, जिसने विरोध के बावजूद, पादरियों और रहस्योद्घाटन के शब्द में रुचि रखने वालों के लिए ऐसा करने पर जोर दिया जो अरबी भाषा से परिचित नहीं थे। दिव्य छंदों को पढ़ने के लिए इसके माध्यम से पता करें।
विपक्ष को पार करने की कोशिश
अल्बानियाई ईसाइयों को मुस्लिम ब्रदरहुड की बाइबिल से परिचित कराने का उनका महत्वपूर्ण लक्ष्य था; मुसलमान जिन्होंने उस समय घुटन भरे माहौल के कारण कुरान का अल्बानियाई में अनुवाद करने के बारे में सोचने की हिम्मत भी नहीं की थी; क्योंकि अल्बानिया के मुफ्ती ने 1924 में मुसलमानों को कुरान का अनुवाद पढ़ने से प्रतिबंधित करने के लिए एक फतवा जारी किया था, और यह सब उस समय था जब अधिकांश अल्बानियाई मुसलमान अरबी में कुरान को पढ़ना और समझना नहीं जानते थे।
alaraby.co के अनुसार, अनुवाद ने कुरान को अल्बानियाई में अनुवाद करने में प्रतिस्पर्धा का मार्ग प्रशस्त किया, और 1921 में नई अल्बानियाई सरकार की स्थापना के ठीक एक साल बाद, कुरान के पहले अनुवाद पर एक के द्वारा हस्ताक्षर किए गए थे। अल्बानियाई राष्ट्रवादी आंदोलन के प्रतीक, इलो मिटेक चाफज़ेज़ी। " का विमोचन; एक अनुवादक जिसने साहित्य (कविता, कथा और रंगमंच) और पत्रकारिता में उत्कृष्ट प्रदर्शन किया, और उसकी राष्ट्रवादी प्रेरणा ने उसे रहस्योद्घाटन के शब्द का अल्बानियाई में अनुवाद करने के लिए प्रेरित किया।
चाफ़िज़ी ने अपने हमवतन लोगों से कहा था कि ए मुसलमानों और ईसाइयों, आइए हम धार्मिक पुस्तकों को विशुद्ध रूप से धार्मिक विषय में बदल दें, धार्मिक भावनाओं को कम करें
4003463